Франция, XVII Век

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Франция, XVII Век » Разное » Цитаты


Цитаты

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Пишите и выкладывайте свои любимые цитаты из фильмов и книг. Или просто те, которые найдете)

2

Вот, нашла в Викицитатнике, из фильма, сделанного Россией.
    * Один за всех и все за одного!
    * Я дерусь... просто потому что дерусь.
    * Я задержу их, ничего!
    * Господину Кар… Кор… Кар… Его Высокопреосвещенству.
    * Лети, голубок, лети! А мы тебе крылышки-то подрежем…
    * — Стены монастыря… Воздух монастыря!.. меня всегда сюда тянуло
      — Тянуло, конечно, монастырь-то женский!
    * Это заговор против меня и Франции!
    * Одно моё слово спасло Францию!
    * Галантерейщик и Кардинал — это сила!
    * Имя, сестра, имя!
    * Франция в опасности. Я спасу Францию!
    * — Мне всегда не везло с жильцами.
      — Зато Вам очень повезло с женой.
    * Ты рогоносец, Буонасье, ты рогоносец.
    * Первая часть Марлезонского балета!
    * Вторая часть Марлезонского балета!
    * — Ля Шене!
      — Я здесь, Ваше Величество!
    * Любой гасконец с детства академик!
    * Мне не хотелось, чтобы вы пили без меня. Это было бы не по-товарищески.
    * Ад воскресил Вас, ад дал Вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил Ваше лицо, но не смыл ни грязи с Вашей души, ни клейма с Вашего тела.
    * А дело все в том, что в Лондоне сыро, а я не захватил и дюжины носовых платков.
    * За корсажем этой женщины все тайны Лувра!
    * — Я не сказала "да", милорд...
      — Вы не сказали "нет"...
    * А скажут... скажут, что нас было четверо.
    * Как, милейший, Вы еще живы?!
    * — Благословляю Вас в дорогу.
      Вослед врагам всегда найдутся и друзья.
      Деритесь там, где это можно, слава Богу,
      и уж, конечно, там деритесь, где нельзя.
    * Если бы я стреляла в вас, мы бы сейчас с вами не разговаривали. Я стреляла в лошадь!
    * На сегодня хватит дуэлей!
    * Партию я еще не выиграл, а вот жизнь, кажется, уже проиграл.
    * — Залог, сударыня!
      — Залог чего?
      — Залог нашей любви!
    * — Я выполняю приказ герцога... неважно какого герцога!
    * —Вы сделали то, что вы должны были сделать, Д'Артаньян. Но может быть вы сделали ошибку.
    * — Мы тупеем на этой войне, господа!
    * — Надоело все. Хочу домой...
    * - Для Атоса это слишком много, а для графа де ла Фер - слишком мало
    * - Констанция, куда же вы всё время исчезаете?

3

Больше всего понравились:
  * — Стены монастыря… Воздух монастыря!.. меня всегда сюда тянуло
      — Тянуло, конечно, монастырь-то женский!
    * Господину Кар… Кор… Кар… Его Высокопреосвещенству.
    * Любой гасконец с детства академик! (кажется это сказал мой папаша :D )))
    * За корсажем этой женщины все тайны Лувра!
    * — Я не сказала "да", милорд...
      — Вы не сказали "нет"...
* — Благословляю Вас в дорогу.
      Вослед врагам всегда найдутся и друзья.
      Деритесь там, где это можно, слава Богу,
      и уж, конечно, там деритесь, где нельзя.
    * — Мы тупеем на этой войне, господа!
    * - Для Атоса это слишком много, а для графа де ла Фер - слишком мало
    * - Констанция, куда же вы всё время исчезаете?

4

А это из книги)
    * Один за всех и все за одного!

    * Смеётся над конём тот, кто не осмелится смеяться над его хозяином!
    * Не всякий бой можно выиграть. Великий Помпей проиграл Фарсальскую битву, а король Франциск Первый, который, как я слышал, кое-чего стоил, — бой при Павии.
    * Постарайтесь не заставить меня ждать. В четверть первого я вам уши на ходу отрежу. — Отлично, явлюсь без десяти двенадцать!
    * Париж, черт возьми, не вымощен батистовыми платочками.
    * Как? Ваш первый секундант — господин Портос?
    * Я дерусь просто потому, что я дерусь.
    * Шпаги в ножны, господа! Шпаги в ножны!
    * Нас будет трое, из которых один раненый, и в придачу юноша, почти ребёнок, а скажут, что нас было четверо.
    * Скучно, сударь! Давайте поскучаем вместе.
    * Кто спит — обедает.
    * О, боже, сколько предосторожностей ради изучения богосло]вия!
    * Будь вино плохое, начальник стражи, быть может, усомнился бы в искренности д’Артаньяна, но вино было хорошее, и он поверил.
    * Тонкий, сверкающий белизной чулок, кружевной воротничок, изящная туфелька, красивая ленточка в волосах не превратят уродливую женщину в хорошенькую, но хорошенькую сделают красивой, не говоря уж о руках, которые от всего этого выигрывают. Руки женщины, чтобы остаться красивыми, должны быть праздными.
    * Но что значит для сильных мира доброе имя какой-то жалкой галантерейщицы!
    * А что ваше высокопреосвященство сделали с этим человеком? — Сделал с ним все, что можно было с ним сделать. Я сделал из него шпиона, и он будет следить за собственной женой.
    * Тысяча чертей! С каких это пор мушкетёрам предоставляется отпуск, о котором они не просили? — С тех пор, как у них есть друзья, которые делают это за них.
    * Весьма сожалею, сударь, но я прибыл первым и не пройду вторым. — Весьма сожалею, сударь, но я прибыл вторым, а пройду первым.
    * Вот это за Атоса! Вот это за Портоса! Вот это за Арамиса!
    *  — Все погибло! — воскликнул герцог, побледнев как смерть.
       — Не хватает двух подвесок. Их осталось всего десять.
    *  — Мы говорим: «Горд, как шотландец», — вполголоса произнёс герцог.
       — А мы говорим: «Горд, как гасконец», — ответил Д’Артаньян. — Гасконцы — это французские шотландцы.
    * Сударыня, почему же, позвольте вас спросить, вы не надели алмазные подвески? Ведь вы знали, что мне было бы приятно видеть их на вас.
    * После награды за преданность должна была прийти награда за любовь.
    * Когда я счастлив, мне хочется, чтобы были счастливы все кругом, но, по-видимому, это невозможно.
    * Желаю вам повеселиться! — отвечал Бонасье замогильным голосом.
    * У пистолей, молодой человек, нет имени, а у этого перстня имя есть, страшное имя, которое может погубить того, кто носит его на пальце.
    * Не надо смешивать осторожность с трусостью, сударь. Осторожность — это добродетель.
    * Д’Артаньян чувствовал, что тупеет.
    * Мир — это склеп, и ничего больше.
    * Oн только улыбался, слыша латинские выражения, которыми щеголял Арамис и которые якобы понимал Портос; два или три раза, когда Арамис допускал какую-нибудь грамматическую ошибку, ему случалось даже, к величайшему удивлению друзей, поставить глагол в нужное время, а существительное в нужный падеж.
    * Вы ранены? — Я? Ничуть не бывало. Я мертвецки пьян, вот и все.
    * Я хочу сказать, что любовь — это лотерея, в которой выигравшему достается смерть! Поверьте мне, любезный д’Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли! Проигрывайте всегда — таков мой совет.
    * Разучилась пить молодёжь, — сказал Атос, глядя на него с сожалением, — а ведь этот ещё из лучших!
    * Лоб д’Артаньяна был покрыт холодным потом: поистине эта женщина была чудовищем.
    * Сопротивляться было невозможно — от сопротивления всегда столько шума, — и Кэтти уступила.
    * Вот уже третий раз я пишу вам о том, что люблю вас. Берегитесь, как бы в четвёртый раз я не написала, что я вас ненавижу.
    * О, вы не любите меня! — вскричала Кэтти. — Как я несчастна! На этот упрёк есть один ответ, который всегда вводит женщин в заблуждение. Д’Артаньян ответил так, что Кэтти оказалась очень далека от истины.
    * Обычно люди обращаются за советом, — говорил Атос, — только для того, чтобы не следовать ему, а если кто-нибудь и следует совету, то только для того, чтобы было кого упрекнуть впоследствии.
    * Понимаю. Чтобы разыскать одну женщину, вы ухаживаете за другой: это самый длинный путь, но зато и самый приятный.
    * Окажите достойный прием подателю письма — это граф и испанский гранд.
    * Д’Артаньян смотрел поочерёдно на этих двух женщин и вынужден был признать в душе, что, создавая их, природа совершила ошибку: знатной даме она дала продажную и низкую душу, а субретке — сердце герцогини.
    * Она смотрела на часы, вставала, снова садилась и улыбалась д’Артаньяну с таким видом, который говорил: «Вы, конечно, очень милы, но будете просто очаровательны, если уйдёте!»
    * Сердце лучшей из женщин безжалостно к страданиям соперницы.
    *  — Такие женщины, как я, не плачут, — сказала миледи.
    *  — Итак… — ответил д’Артаньян, нагибаясь к уху Атоса и понижая голос, — итак, миледи заклеймена на плече цветком лилии.
    *  — Послушайте, — сказал д’Артаньян, — вы уверены, что та женщина действительно умерла?
    *  — А Бастилия? — спросил Арамис.
       — Подумаешь! Вы вытащите меня оттуда, — сказал д’Артаньян.
    *  — Так вы богаты? — удивился Арамис.
       — Богат, богат, как Крез, дорогой мой! — И д’Артаньян забренчал в кармане остатками своих пистолей.
    * Четыре товарища пустились в путь: Атос на лошади, которой он был обязан своей жене, Арамис — любовнице, Портос — прокурорше, а д’Артаньян — своей удаче, лучшей из всех любовниц.
    * В таком случае я скажу вашему высокопреосвященству, что все мои друзья находятся среди мушкетёров и гвардейцев короля, а враги, по какой-то непонятной роковой случайности, служат вашему высокопреосвященству, так что меня дурно приняли бы здесь и на меня дурно посмотрели бы там, если бы я принял ваше предложение, ваша светлость.
    * И все же я дам вам один совет: берегитесь, господин д’Артаньян, ибо с той минуты, как вы лишитесь моего покровительства, никто не даст за вашу жизнь и гроша!
    * Атос глубоко задумался и ничего не ответил. Однако, когда они остались вдвоём, он сказал другу: — Вы сделали то, что должны были сделать, д’Артаньян, но быть может, вы совершили oшибку. Д’Артаньян вздохнул, ибо этот голос отвечал тайному голосу его сердца, говорившему, что его ждут большие несчастья.
    * Ничего не поделаешь! За неимением шампанского и шамбертена, придётся вам удовольствоваться анжуйским.
    *  — Атос, Атос, уверяю вас, это ваша жена! — повторял д’Артаньян. — Неужели вы забыли, как сходятся все приметы?
       — И все-таки я думаю, что та, другая, умерла. Я так хорошо повесил ее…
    *  — Я только временно состою в мушкетёрах, — со смирением сказал Арамис.
       — По-видимому, он давно не получал известий от своей любовницы, — прошептал Атос. — Не обращайте внимания, это нам уже знакомо.
    *  — Я, ваша светлость, — сказал Атос, — даже и не прикоснулся к шпаге — я просто взял своего противника в охапку и вышвырнул его в окно… Кажется, при падении, — продолжал Атос с некоторым колебанием, — он сломал себе ногу.
    * Открыто и честно… — повторила миледи с едва уловимым оттенком двусмысленности.
    * Если он будет упорствовать… — Кардинал сделал паузу, потом снова заговорил: — Если он будет упорствовать, тогда я буду надеяться на одно из тех событий, которые изменяют лицо государства.
    *  — Так вы думаете, что пожар палаты суда не был случайностью? — осведомился Ришелье таким тоном, точно он задал вопрос, не имеющий ни малейшего значения.
    *  — Да, миледи, — ответил Атос, — граф де Ла Фер, собственной персоной, нарочно явился с того света, чтобы иметь удовольствие вас видеть. Присядем же и побеседуем, как выражается господин кардинал.
    *  — Да, ад воскресил вас, — продолжал Атос, — ад сделал вас богатой, ад дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!
    *  — Д’Артаньян жестоко оскорбил меня, — глухим голосом сказала миледи, — Д’Артаньян умрёт.
    * То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства.
    *  — А теперь… — сказал Атос, закутываясь в плащ и надевая шляпу, — теперь, когда я вырвал у тебя зубы, ехидна, кусайся, если можешь!
    * Каналья трактирщик! Всучил нам анжуйское вместо шампанского и воображает, что нас можно провести!..
    *  — Но раз она попалась тебе в руки, почему ты ее не утопил, не задушил, почему не повесил? — спросил Портос. — Ведь мёртвые не возвращаются обратно.
       — Вы так думаете, Портос? — заметил Атос с мрачной улыбкой, значение которой было понятно только д’Артаньяну.
    * А знамя, черт побери! Нельзя оставлять знамя неприятелю, даже если это просто салфетка.
    * Все тот же юный хитрец! Положительно необходимо, чтобы эта четвёрка друзей перешла ко мне на службу.
    * Атос нашел подходящее название: семейное дело. Семейное дело не подлежало ведению кардинала; семейное дело никого не касалось; семейным делом можно было заниматься на виду у всех.
    * Эти три «да» были произнесены Атосом, и каждое последующее звучало мрачнее предыдущего.
    * И д’Артаньян бросил мешок на стол. При звоне золота Арамис поднял глаза, Портос вздрогнул, Атос же остался невозмутимым.
    * Теперь остаётся только надписать на этом письме адрес. — Это очень легко, — сказал Арамис. Он кокетливо сложил письмо и надписал: «Девице Мишон, белошвейке в Туре».
    * Эх, господа, надо принимать во внимание все случайности! Жизнь — это чётки, составленные из мелких невзгод, и философ, смеясь, перебирает их. Будьте, подобно мне, философами, господа, садитесь за стол, и давайте выпьем: никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена.
    * Кардинал кусал усы и губы.
    * Право, этот человек очень неосторожно поступает, разговаривая так с мужчинами. Можно подумать, что ему приходилось иметь дело только с женщинами и детьми.
    * Бросьте жертву в пасть Ваала, / Киньте мученицу львам / Отомстит Всевышний вам!.. / Я из бездн к нему воззвала
    * Любезный кузен! Вот вам разрешение моей сестры взять нашу юную служанку из Бетюнского монастыря, воздух которого, по вашему мнению, вреден для нее.
    * Если бы вы имели дело только с четырьмя мужчинами, д’Артаньян, я отпустил бы вас одного. Вы же будете иметь дело с этой женщиной — так поедем вчетвером, и дай бог, чтобы всех нас, да еще с четырьмя слугами в придачу, оказалось достаточно!
    *  — Засвидетельствуйте мое почтение кардиналу.
       — А вы — мое почтение сатане. — Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались.
    *  — Констанция! Констанция! — крикнул д’Артаньян.
    *  — Мне думается, однако, — заметил лорд Винтер, — что если нужно принять какие-нибудь меры против графини, то это мое дело: она моя невестка.
      — И мое, — сказал Атос, — она моя жена.
    *  — Нам нужна, — ответил Атос, — Шарлотта Баксон, которую звали сначала графиней де Ла Фер, а потом леди Винтер, баронессой Шеффилд.
    *  — Лилльский палач! Лилльский палач! — выкрикивала миледи, обезумев от страха и цепляясь руками за стену, чтобы не упасть.
    * Атос поднял руку.
       — Шарлотта Баксон, графиня де Ла Фер, леди Винтер, — произнес он, — ваши злодеяния переполнили меру терпения людей на земле и бога на небе. Если вы знаете какую-нибудь молитву, прочитайте ее, ибо вы осуждены и умрете.
    *  — Потому что я не хочу умирать! — воскликнула миледи, пытаясь вырваться из рук палача. — Потому что я слишком молода, чтобы умереть!
       — Женщина, которую вы отравили в Бетюне, была еще моложе вас, сударыня, и, однако, она умерла, — сказал д’Артаньян.
       — Я поступлю в монастырь, я сделаюсь монахиней… — продолжала миледи. — Вы уже были в монастыре, — возразил палач, — и ушли оттуда, чтобы погубить моего брата.
    *  — Д’Артаньян! Д’Артаньян! — крикнула она. — Вспомни, что я любила тебя!
    *  — Ваше помилование? — удивился Ришелье.- А кем оно подписано? Королем? — Кардинал произнес эти слова с особым оттенком презрения.
    * Друг мой, для Атоса это слишком много, для графа де Ла Фер, — слишком мало.


Вы здесь » Франция, XVII Век » Разное » Цитаты